Traductrice depuis plus de 20 ans.

Engagée dans la traduction depuis 1998 – et toujours aussi passionnée !

Je suis Veronika Huber, traductrice depuis plus de 25 ans et coach linguistique depuis 20, je vous accompagne dans tous vos projets de traduction et de formation.

Autrichienne de naissance et d’éducation, française d’adoption et d’expérience professionnelle, et anglophone de passion

Allemand LANGUE MATERNELLE
Français BILINGUE
Anglais MAITRISE PARFAITE

Le savoir-faire à dimension humaine
Expertise and the human touch
Kompentenz mit menschlicher Note

Linkedin / Veronika Huber

Offre de services de traduction et d’accompagnement

Traduction pragmatique

Rien ne remplace l’œil averti d’une traductrice technique expérimentée ! Car seule la dimension humaine fait la différence et impacte votre réussite. C’est cette dimension que j’apporte passionnément dans mes traductions, transcréations, et par l’interprétation :

Traduction document technique
Traduction commerciale ou rédactionnelle

Coaching linguistique
– your personal language coach

Embark on a linguistic journey tailored for individuals with a passion for excellence. My online courses in French seamlessly blend cultural sophistication with language proficiency, catering to the needs of discerning learners at every proficiency level.

Traduction par la voix – interprétariat

Vous participez à un salon ? Vous préparez une formation, une négociation, une table ronde ou une visite guidée ? Vous cherchez à nouer des contacts, organiser une tournée ou une visite ?

« Tout le monde parle anglais », dites-vous ? Bien sûr.
Mais imaginez le pouvoir de parler à quelqu’un dans votre langue. Quel soulagement, quelle fluidité ! Les barrières s’effacent, les opportunités se multiplient, et vous pouvez vous concentrer sur l’essentiel : votre expertise. Le reste, votre interprète s’en charge.

Traduction littéraire

« translare », ou porter d’une rive à l’autre 

Mes longues années d’expérience de traduction pragmatique m’ont enseigné les techniques de la traduction, une grande rigueur, le sérieux et la fiabilité.

Mon intérêt se tourne vers les textes et récits d’histoire et de fiction, la traduction de formes artistiques « hors normes », et la recherche d’auteurs autrichiens encore méconnus en France. 

Je travaille de l’allemand en français, et du français en allemand.

Retour en haut