Traduction pragmatique
Français – Allemand
Allemand – Français
Anglais – Allemand

Mon offre d’accompagnement
Dans quels contexte avez-vous besoin de mes services ?
Vous vendez du matériel en Allemagne ou en Autriche, et qui doit légalement être accompagné d’une documentation traduite ?
Dès que les enjeux sont importants, par exemple dès qu’il s’agit de traduire des supports à grand tirage ou de grande portée, des projets complexes ou des documents engageants la responsabilité de votre entreprise, rien ne remplace l’œil averti d’une traductrice expérimentée !
Vous souhaitez développer vos ventes sur les marchés germanophones et avez besoin d’outils de communication véritablement adapté à votre cible ?
La connaissance de vos marchés cibles est cruciale pour utiliser les mots adaptés, ceux que vos clients potentiels utilisent pour vous trouver, les termes techniques de votre industrie. Eviter les écueils qu’une traduction maladroite ou automatique peut représenter – au mieux, une perte d’argent et de temps, au pire, une perte de marché.
Vous participez à un salon ?
Vous cherchez à établir des contacts, organiser une tournée ou une visite ?
« Tout le monde parle anglais », évidemment.
Mais pouvoir parler à quelqu’un dans votre langue – quel soulagement ! Bien des barrières tombent, bien des portes s’ouvrent quand la langue n’est plus un casse-tête ou un frein, et vous pouvez vous concentrer sur votre cœur de métier.
Pourquoi faire appel à mes services ?
Mes clients et de nombreuses entreprises l’ont bien compris : seule la dimension humaine permet une véritable communication, celle qui fait la différence et impacte votre réussite. Celle qui permet non seulement de nouer des liens, mais de transformer des prospects en client et de les fidéliser durablement.
C’est cette dimension humaine que j’apporte passionnément dans mes traductions, transcréations, et par l’interprétation.
Engagée dans la traduction depuis 1998 et toujours aussi passionnée !
1997 – Assistante puis responsable d’agence de traduction
2001 – Traductrice indépendante
Environnement informatique :
Microsoft Windows 10 Pro – Adobe InDesign – SDL Trados Studio 2019


Comment ça marche ?
Contactez-moi pour tous vos travaux de traduction et toute mission d’interprétariat – je vous conseillerai et établirai un devis réaliste, ferme et compétitif selon vos besoins.

La technologie a bouleversé l’industrie de la traduction puisqu’aujourd’hui, il est facile de « convertir » un texte dans une autre langue en quelques clics. Ainsi, un petit mail ne nécessite plus vraiment l’intervention de professionnels de la traduction.
Est-ce pourtant vrai pour tous vos échanges avec vos partenaires et clients étrangers ?
Ne courez-vous pas des risques en vous fiant entièrement à la technologie, l’intelligence artificielle et la traduction automatique ? Nous savons qu’elles introduisent des faux-sens, rajoutent des « hallucinations » et suppriment des éléments de votre texte qui lui paraissent trop compliqués.
Traduction document technique
Mes services de traduction pragmatique et technique couvrent un large éventail de domaines, tels que la technologie, l’ingénierie et bien d’autres.
Je m’engage à fournir des traductions de haute qualité, respectant les délais convenus et répondant aux exigences de chaque projet. Que vous ayez besoin de traduire des documents techniques, des manuels d’utilisation ou d’autres documents spécialisés, je suis là pour vous accompagner.
Pour garantir la cohérence de tous vos supports (brochures, site web, fiche produit, communications de presse, documentation technique) il est conseillé de privilégier des collaborations à long terme avec vos traducteurs.
J’apprends à connaître mes clients et traduis leur documentation depuis des années, constituant ainsi de solides connaissances de leur domaine et un lexique dédié, enrichi et consulté à chaque traduction.
Les outils d’aide à la traduction, ou TAO, (attention, ne pas confondre avec la traduction automatique !) augmentent l’efficacité de mon travail en automatisant le processus, me permettant de vous proposer des tarifs compétitifs car je ne facture que le travail effectivement réalisé. Par exemple, pour la mise à jour d’une notice, je ne vous facturerai que les éléments effectivement nouveaux et le temps de travail pour les intégrer dans le support existant. J’utilise SDL Trados Studio 2019.

Domaines de compétences
Technique – Industrie
Machines-outils, emballage, secteur alimentaire, métallurgie, injection plastique BTP, matériaux, contrôleur d’installation électrique
Agroalimentaire
Entrants, adjuvants, compléments, FDS
Et aussi :
- Juridique (contrats divers, jugement, attestations…)
- Chimie – Médecine (cathéters, FSN, obstétrique et gynécologie, implants bioactifs, matériel de laboratoire, attestations)
- Qualité (manuel qualité, procédures…)
- Economie – Gestion (rapport de gestion, comptes, articles de presse, présentations de société, bilan, analyse, communication)
Traduction commerciale ou rédactionnelle
La rédaction des contenus de vos supports de communication joue un rôle crucial et doit être impactante, riche et vendeuse. Une communication bien rédigée et correctement traduite est essentielle pour renforcer l’image de votre entreprise et capter l’attention de votre audience. Il est donc primordial d’être précis et de fournir des informations correctes pour augmenter le profil de votre entreprise.
En tant que traductrice professionnelle, mon objectif est de ne pas seulement traduire la forme et l’essence de votre message, mais de le transposer fidèlement dans la langue et la culture visées. Cette adaptation culturelle permet de créer un lien authentique avec votre public cible, en respectant les nuances et les spécificités locales.
Faites confiance à mon expertise pour des traductions qui reflètent l’identité de votre marque et parlent directement à vos clients, utilisateurs et prospects.

Domaines de compétences

Communication – Publicité
Adaptation de vos slogans et textes pour qu’ils résonnent avec force auprès de votre audience cible.

Cosmétique – Luxe
Traduction de textes relatifs aux soins de la peau et des cheveux, mode, produits naturels et de luxe, sites web, articles, textes publicitaires, dossiers de presse… Chaque type de texte requiert une attention particulière pour répondre aux exigences élevées de ce secteur.

Tourisme
Traduction de catalogues, brochures, sites web, articles et livres… Chaque projet est une opportunité de partager ma passion pour les voyages et de faire rêver vos clients.

Arts
Ma passion pour les arts inspire ma plume dans les domaines de la musique classique et contemporaine, l’art moderne et contemporain, et l’architecture.