Who I am?

Engagée dans la traduction depuis 1998 – et toujours aussi passionnée !

Je suis Veronika Huber, traductrice depuis plus de 25 ans et coach linguistique depuis 20, je vous accompagne dans tous vos projets de traduction et de formation.

Autrichienne de naissance et d’éducation, française d’adoption, et anglophone de passion

Allemand LANGUE MATERNELLE
Français BILINGUE
Anglais MAITRISE PARFAITE

Le savoir-faire à dimension humaine
Expertise and the human touch
Kompentenz mit menschlicher Note

Linkedin / Veronika Huber

« Membre de la SFT »

Traductrice et formatrice passionnée depuis 1998 !

Des études en management international et marketing (basées à Vienne, en Autriche) m’ont amenée à New York, puis en France, où je vis et travaille depuis plus de 20 ans.

Translation and teaching – my passions since 1998

My studies in international management and marketing (based in Vienna, Austria) brought me first to New York, and then to France, where I’ve been living and working for over 20 years now.

Begeisterte Übersetzerin und Ausbildnerin – seit 1998!

Meine Ausbildung im internationalen Management und Marketing (in Wien, Österreich) führte mich zunächst nach New York und dann nach Frankreich, wo ich nun seit über 20 Jahren lebe und arbeite. 

Über die Tätigkeit in einer Übersetzungsagentur fand ich den Weg in die Selbstständigkeit als Übersetzerin in den Bereichen (Luxus-)Marketing, technische Übersetzungen für die Industrie und Fachübersetzungen aller Art. 

Als Sprachcoach für Unternehmen und Lehrbeauftragte an Hochschulen wiederum lebe ich meine Begeisterung für das Unterrichten.

Die Technologie hat unsere Branche revolutioniert, sodass Informationsaustausch heute schnell und einfach möglich ist. Doch echte Kommunikation mit dem gewissen Etwas bedarf der menschlichen Note – die ich mit ungebrochener Begeisterung in meinen Übersetzungen, beim Dolmetschen, Lokalisieren und Unterrichten vermittle.

Mes études en gestion, marketing et commerce international ont été le fondement de mon désir d’ouverture au monde et m’a doté des compétences nécessaires pour y parvenir.

Lors de mes stages, j’ai eu l’opportunité de travailler dans des environnements internationaux comme le service de communication du CERN. Par la suite, en intégrant puis en gérant une agence de traduction, j’ai découvert un domaine qui m’a immédiatement captivée : la traduction.

Ce fut une révélation. J’ai pris conscience que ma véritable passion résidait dans la traduction sous toutes ses formes, qu’il s’agisse de textes techniques, de documents commerciaux ou de contenus créatifs. La diversité des sujets, la nécessité d’une précision absolue dans le choix des mots et la joie de jouer avec les langues me fascinaient.

Forte de cette conviction, j’ai décidé de me lancer dans l’aventure de l’entrepreneuriat en tant que traductrice indépendante.

Chaque projet de traduction est pour moi une nouvelle exploration, un défi à relever avec rigueur et enthousiasme. Mon métier m’a permis de transformer ma passion en profession.

Ma Passion pour la Traduction

Depuis toujours, j’ai été animée par une profonde envie d’ouverture au monde. Mes études en commerce international m’ont permis de transformer cette envie en compétences concrètes et d’acquérir une vision globale des enjeux interculturels.

Au fil de mon parcours, des expériences marquantes ont façonné ma carrière. Lors d’un stage au service de communication du CERN, j’ai eu l’opportunité de travailler dans un environnement scientifique et multiculturel d’envergure mondiale. Cette expérience m’a permis de perfectionner mes compétences en communication et de comprendre l’importance d’une traduction précise et nuancée dans la transmission des connaissances.

Par la suite, le travail dans une agence de traduction a été décisif. J’y ai découvert le métier de traductrice sous toutes ses facettes et c’est là que ma passion pour la traduction a véritablement pris son envol. J’ai réalisé que chaque texte traduit est une passerelle entre les cultures, une ouverture sur l’autre et un défi intellectuel enrichissant.

Forte de ces expériences, j’ai décidé de me lancer dans l’aventure passionnante de l’activité libérale en traduction. Depuis, je n’ai jamais regretté ce choix.

Chaque projet que je mène est une nouvelle occasion de mettre à profit ma rigueur, ma créativité et mon amour des langues. Je m’engage à offrir des traductions de qualité qui respectent non seulement le sens, mais aussi l’essence des messages.

Ma Passion pour l’Enseignement et le Coaching linguistique individuel

Ma passion pour l’enseignement s’est révélée au fil du temps et perdure avec chaque nouvelle expérience, que ce soit lors de mes interventions en coaching linguistique, tant en entreprise qu’en ligne, ainsi que lors mes cours dispensés à l’université. Forte d’une expérience riche et diversifiée, j’accompagne les étudiants et les professionnels dans l’apprentissage de trois langues : l’allemand, le français et l’anglais.

Chaque séance de coaching est pour moi l’occasion de créer un lien personnel et de vivre une expérience humaine unique, avec toute la joie de partager mes connaissances et de voir mes clients se révéler. J’ai toujours cru que l’apprentissage d’une langue va bien au-delà de la simple acquisition de compétences linguistiques, c’est une véritable immersion dans une nouvelle culture, une ouverture sur le monde et une transformation personnelle.

Aujourd’hui, la technologie a bouleversé notre façon de travailler et de vivre, rendant l’échange d’information rapide et accessible à tous. Il est désormais facile de comprendre et de se faire comprendre rapidement grâce aux outils numériques.

Cependant, je suis convaincue que seule la dimension humaine permet une véritable communication. C’est cette interaction authentique et personnelle qui fait la différence, transformant un simple échange d’informations en une expérience significative. Forte de mes compétences pédagogiques et ma curiosité intellectuelle, je m’engage à offrir un coaching centré sur l’humain, la connexion authentique et la joie de l’apprentissage.

Retour en haut